这篇文章是由Ahn and Sinowitz律师事务所撰写的。如果您有任何问题,请致电267-385-8668。
在申请移民所需的相关文件时,您可能需要了解如何获得非英语文件的认证翻译。认证翻译意味着这份翻译是经过专业翻译人员审核和认证的。本文将为您介绍在移民过程中可能涉及到的哪些文件需要翻译成英语,以及如何挑选合格的翻译人员。
此外,我们会简要介绍翻译费用、提供一个示例认证信以及介绍一些特殊情况下的解决方案。同时,本文还将推荐一家值得信赖的翻译服务提供商,并分享一些您可能关心的常见问题。希望您能在礼貌友好的探讨中找到所需信息,顺利完成您的翻译需求。
如何获得非英语文件的认证翻译?
在绿卡申请过程中,您需要提交支持证明的文件。如果支持文件不是英文的,您必须提供认证翻译。以下是一些简单的步骤来正确获得和提交用于移民目的的认证翻译:
- 寻找专业的翻译公司或个人翻译员:确保他们有经验并了解移民文件的要求。
- 提交文件:向翻译公司或翻译员提供您需要翻译的文件。
- 核对翻译后的文件:在收到翻译后的文件时,仔细核查以确保准确无误。
- 获得翻译证明:翻译器应对翻译的完整性和准确性进行证明,并确认他们具备从外语翻译成英语的能力。
请注意,根据要求,您可能需要提供翻译员或翻译公司的联系信息。办理绿卡的过程中,确保您的文件翻译得当和符合要求是至关重要的。
需要翻译成英语的文件有哪些?
在提交给美国政府的绿卡申请中所需的任何文件,无论是涉及到担保亲属还是申请绿卡的亲属,都必须翻译成英语。以下是一些例子:
-
出生证明(这是需要翻译的最常见文件)
-
结婚证书
-
离婚证明(如果您以前结过婚)
-
警察记录
-
银行对账单
注意事项
不需要将您的护照翻译成英语。如您不确定是否需要翻译某个文件,可以查阅互惠计划表。
重要提示:
Ahn and Sinowitz律师事务所注意到,近期关于多语种文件的RFE(补充证据要求)不断增加,尽管多语种文件包含英语部分,但仍可能导致申请被延迟数月。
如需查看更详细的文件清单,请参考Ahn and Sinowitz律师事务所的基于婚姻的绿卡所需文件指南。
谁有资格将外语文件翻译成英语?
任何自认为在英语和原始文件语言(如普通话或西班牙语)方面都有能力的人都可以成为认证翻译员。虽然当前的移民法允许您或您的亲戚成为您自己的翻译者,前提是您可以证明您真的擅长这两种语言,但接受认证的英语翻译始终取决于审查您的文件的移民官员的判断。因此,寻求专业翻译服务的帮助或有此类经验的朋友或家庭成员以避免您的婚姻为基础的绿卡申请出现任何延误或麻烦是个好主意。
一些美国大使馆和领事馆还将可接受的翻译员限制在某些机构。例如,希腊雅典的美国大使馆只接受来自希腊外交部的翻译。在参加服务之前,请务必检查您所在地区的美国大使馆或领事馆的具体要求。
总之,找一个合适的翻译员是很重要的。无论是请教专业翻译服务,还是寻求熟悉这方面的朋友或家人的帮助,都可以确保您的文件顺利完成审批过程。
翻译费用是多少?
如果您没有朋友或家人为您免费翻译,价格会因地区、服务提供商以及文件数量和复杂程度而有很大差异。在美国,专业翻译服务每页 20-40 美元并不少见。
- 价格会因地区、服务提供商以及文件数量和复杂程度而有很大差异
- 在美国,专业翻译服务每页 20-40 美元
与Ahn and Sinowitz律师事务所合作,您可以获得一位独立的移民律师,他们将审核您的申请并回答您所有的问题。了解更多信息。
什么是“认证”翻译?
别担心!尽管政府要求翻译文件必须是“认证的”,但并不要求执行翻译的人必须拥有官方认证的翻译资质。换句话说,翻译者无需是专业人士,只需精通英语和您的文件原文所使用的外语。
要使文件被视为“认证”,翻译成英语的人必须写一封正式信函声明他们:
-
有能力翻译该文档,因为他们精通英语和文档的原文语言。
-
尽其所能准确、完整地翻译了该文档。
此外,信件中还必须包含以下有关翻译者的信息:
-
全名
-
地址
-
签名
-
他们写信的日期
您必须将此认证信连同翻译和未翻译文件的复印件一起提交。
认证信实例
我,[全名],在此证明我能讲流利的英语和**[外国语言],并且上述/附加文件是对封闭文件[文件名称]**的准确翻译。
____________________
签名
[日期]
[翻译员全名]
[翻译员地址]
为确保准确性并避免您的家庭类或婚姻类绿卡申请出现问题,通常最好寻求一位声誉良好、专业的翻译员,最好是有为移民目的进行文件翻译的经验(见下方推荐的服务提供商)。了解更多关于Ahn and Sinowitz律师事务所Partners的信息。
特殊情况
文件为原版的缩略版
当需要从政府机构或其他官方档案管理员处请求官方文件时,您可能收到文件的“摘要”(或简化)版本。在文件最初仅包含与办公室或政府相关的信息的国家里,这是一种常见做法。简化版本省略了额外的信息。
只要简化版本是经授权官员准备的,并且包括申请绿卡所需的所有信息,美国公民和移民局(USCIS)和国务院将接受官方的简化版本。例如,可接受的摘录出生证明翻译应完全确定您的父母身份,而政府很可能会拒绝仅列出您的名字、出生日期和地点的摘录出生证明。无论是否为官方简化版本,对整个文件进行忠实翻译非常重要——译者不允许自行进行缩写。
首选翻译服务供应商
Ahn and Sinowitz律师事务所经过筛选了众多翻译服务供应商,推荐 RushTranslate 由于其翻译速度、费用和100%的 USCIS 翻译保证。这家位于西雅图的公司一年365天、每周7天提供翻译服务,涵盖60多种语言。RushTranslate 已经完成了超过150,000个订单,在9000多条评论上得到了4.87(满分5分)的评分。
费用: 每页25美元(250字或更少)
如果您决定在点击了我们推荐供应商的链接后购买产品或服务,我们可能会获得推荐费用。
常见问题解答
翻译本身必须是打印的,并且还需要翻译者的认证信作为附件(见下文详细说明)。虽然官方规定允许手写认证信,但建议还是打印出来——避免因文件质量导致绿卡申请延误。
政府的官方规定并不要求翻译件进行公证。
大部分支持文件(包括所需的翻译文件)在初次提交绿卡申请时一并提交。但是,在绿卡申请流程的其他阶段,可能需要递交你的文件,比如政府通过**补充证据请求(RFE)**来提出额外问题。你还要在参加绿卡面试时携带文件的原件和翻译件。
- 文件要求:
- 电子打印翻译
- 翻译者认证信
- 翻译件公证:不强制要求
- 文件提交阶段:
- 初次申请
- 政府要求
- 面试时携带原件和翻译件
保持友好的语气与第二人称视角,希望这些信息能解答你在翻译和提交文件时的疑问。
本文仅供参考,不构成法律意见。本文提供的信息可能不适用于你的特定情况,在没有咨询持证律师的情况下,不应依赖这些信息作出法律决策。
通过访问本网站及其内容,你明白在你和作者之间没有建立起律师与客户的关系。本文中的信息不应该被用来替代你所在州的持证律师的法律建议。
如果你有任何法律问题,请致电267-385-8668联系我们的律师。